Ásta Svavarsdóttir

Rannsóknir

 

Rannsóknir mínar beinast einkum að íslensku nútímamáli og eru fyrst og fremst á eftirtöldum sviðum málfræðinnar:

  • Beygingarfræði
  • Félagsleg málfræði og máltengslafræði
  • Orðfræði og orðabókafræði

Í flestum verkefnum sem ég hef unnið að koma öll þessi svið við sögu með einum eða öðrum hætti.

Erlend áhrif á orðaforðann

Á umliðnum árum hafa rannsóknir mínar að verulegu leyti beinst að tökuorðum í nútímamáli og öðrum ummerkjum um erlend áhrif í íslenskum textum. Einkum hef ég beint sjónum að eðli og einkennum þessara orða og því hvernig þau laga sig að íslensku hljóð- og beygingakerfi en verkefnin hafa líka falið í sér umfangsmikla efnissöfnun. Áhuginn beindist fyrst að tökuorðum og beygingarlegri aðlögun þeirra í tengslum við cand.mag.-ritgerð mína, Beygingakerfi nafnorða í nútímaíslensku, sem var gefin út 1993 (sjá ritaskrá).

Á árunum 1994-99 tók ég, ásamt Guðrúnu Kvaran, þátt í samvinnuverkefni um ensk tökuorð í sextán Evrópumálum undir stjórn Manfreds Görlach, prófessors við háskólann í Köln. Verkefnið gekk undir vinnuheitinu UDASEL og afraksturinn birtist í þremur bókum, orðabókinni A Dictionary of European Anglicisms (2001), greinasafni um ensk áhrif í evrópskum tungumálum, English in Europe (2002), og bókaskrá, An Annotated Bibliography of European Anglicisms (2002; sjá ritaskrá).

Í kjölfar þessa verkefnis fengum við Guðrún Kvaran styrk úr rannsóknasjóði HÍ til að skoða erlend áhrif á íslenskan orðaforða á breiðari grundvelli. Við söfnuðum dæmum um tökuorð úr ýmsum málum úr völdum íslenskum textum frá tímabilinu 1930-80, alls um 3000 bls. Orðin voru greind m.t.t. uppruna, aldurs þeirra í íslensku, merkingar, málfræðilegra einkenna o.s.frv. og loks var búið um efnið í gagnagrunni. Þessi gögn höfum við svo nýtt á ýmsan hátt í fyrirlestrum og greinaskrifum (sjá ritaskrá).

Frá árinu 2001 hef ég rannsakað talsvert umfang og eðli orða af erlendum uppruna, einkum orða úr ensku, í íslenskum textum af mismunandi tagi og borið saman niðurstöðurnar. Bæði hef ég kannað slík orð í talmáli og byggt þar á gögnum úr ÍSTAL- íslenskum talmálsbanka (óformleg samtöl), sem safnað var í verkefni sem ég átti aðild að, og í rituðum textum, bæði dagblaðamáli og óútgefnum dagbókum. Einnig hef ég skoðað og borið saman tökuorð í sumum þessara texta eftir aldri þeirra sem skrifuðu þá. Niðurstöður þessara rannsókna hef ég kynnt í fyrirlestrum og greinum (sjá ritaskrá).

Frá 2001 hef ég átt aðild að norrænni samanburðarrannsókn á nýlegum aðkomuorðum í Norðurlandamálum. Rannsóknin beinist að því að kanna umfang, eðli og einkenni aðkomuorða, þ.e.a.s. orða af erlendum uppruna, í íslensku, norsku, sænsku, finnlandssænsku, finnsku, dönsku og færeysku og er einkum lögð áhersla á orð sem hafa borist í þessi mál eftir 1945. Einnig er leitast við að varpa ljósi á viðhorf til erlendra máláhrifa, bæði hjá opinberum aðilum og almennum málnotendum í hverju landi. Rannsóknaraðferðir eru samræmdar og veigamikill þáttur rannsóknarinnar er samanburður niðurstaðna frá öllum málfélögunum. Að rannsókninni stendur net málvísindamanna og háskólastúdenta og hún er styrkt af NorFA og Norrænu málráði auk rannsóknasjóða í hverju landi, þ.á m. rannsóknasjóði HÍ. Rannsóknin er viðamikil og margþætt en ég ber ábyrgð á þeim hluta hennar sem snýr að aðlögun aðkomuorða í íslensku tal- og ritmáli. Niðurstöður einstakra rannsóknarþátta og verkefnisins í heild verða gefnar út í sérstakri ritröð.

Tilbrigði í setningagerð

Á árunum 2005-2007 átti ég aðild að verkefninu Tilbrigði í setningagerð og sat í stjórn þess. Verkefnisstjóri var Höskuldur Þráinsson, prófessor við Hugvísindadeild Háskóla Íslands og verkefnið naut öndvegsstyrks frá Rannís árin 2005-2007.

Verkefnið fólí sér víðtækar rannsóknir á ýmiss konar tilbrigðum í íslensku nútímamáli og tengslum þeirra við ytri þætti eins og búsetu, aldur og kyn málhafa. Rannsóknirnar byggja bæði á spurningakönnunum sem lagðar voru fyrir fólk á ýmsum aldri víðs vegar á landinu og á viðamikilli söfnun texta, einkum úr talmáli. Unnið er að útgáfu bókar með helstu niðurstöðum rannsóknarinnar (ritstjóri Höskuldur Þráinsson).

Íslenski rannsóknarhópurinn á aðild að norrænu rannsóknarneti, ScanDiaSyn (Scandinavian Dialect Syntax), og samvinna er við ýmis rannsóknarverkefni bæði hér á landi og erlendis. Nýlega var sett á laggirnar nýtt rannsóknarnet, N'CLAV (Nordic Collaboration on Language Variation studies), með styrk frá NordForsk (2010-2012) og sit ég í stjórn þess.

Orðabókanotkun og orðabókamenning á Íslandi

Í samvinnu við Jón Hilmar Jónsson vinn ég nú að rannsóknum á orðabókanotkun á Íslandi. Verkefnið fékk styrk úr rannsóknasjóði Háskóla Íslands 2007 og á árinu hefur verið unnið að undirbúningi og gagnasöfnun. Rannsóknirnar byggjast á tveimur spurningakönnunum. Önnur er lögð fyrir háskólastúdenta í íslenskunámi en hin fyrir móðurmálskennara. Efnisöflun í fyrsta áfanga er lokið og nú er unnið að úrvinnslu og greiningu gagna. Helstu niðurstöður verða kynntar á árinu 2008.

Orðaforði talmáls og ritmáls

Á árunum 1999-2001 átti ég aðild að verkefni sem hafði að markmiði að safna efni í gagnabanka með íslensku talmáli, ÍSTAL. Tekin voru upp rúmlega 30 óformleg og sjálfsprottin samtöl og þau skráð nákvæmlega. Bæði hljóðritin og skráningin eru til í rafrænu formi en ekki hefur tekist að ljúka verkefninu þannig að hægt sé að gera efnið öllum aðgengilegt. Það hefur eigi að síður verið notað talsvert við rannsóknir af aðstandendum þess. Sjálf hef ég einkum skoðað orðaforðann og borið hann saman við gögn úr ritmáli og gert grein fyrir niðurstöðunum í fyrirlestrum og greinum (sjá ritaskrá).